ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ

Γράφουμε όπως σκεφτόμαστε...

Tweet
Share
Tweet
Share

Όταν ήμασταν μικροί οι γονείς μας, μας μάθαιναν ότι θα πρέπει να σεβόμαστε τον χώρο στον οποίο βρισκόμαστε. Μεταξύ των ενδείξεων σεβασμού ήταν και η κατάλληλη αμφίεση. Όταν πηγαίνεις πχ στην εκκλησία, ανεξάρτητα από το εάν πιστεύεις ή όχι, τιμάς τον χώρο λατρείας με την συμπεριφορά σου. Ήταν σαφές ότι ένα μαγιό για παράδειγμα δεν θα ήταν η κατάλληλα ενδυματολογική επιλογή για έναν ναό. Έτσι και στην Ευρώπη. Όταν συναλλάσσεσαι με τους θεσμούς - όπως τους λέμε σήμερα, παρά το γεγονός ότι το περιεχόμενο των συνομιλιών με αυτούς είναι ταυτόσημο με αυτών που είχαμε με την τρόικα - ακολουθείς κι έναν κώδικα ενδυματολογικό. Η παρούσα κυβέρνηση, με ελάχιστες εξαιρέσεις, αποφάσισε να μην τους ακολουθήσει. Και οι θεσμοί, αν και αρχικώς τον χλεύασαν, στη συνέχεια συνήθισαν την εικόνα του Έλληνα πρωθυπουργού που εμφανίζεται χωρίς γραβάτα, φορώντας όμως κοστούμι (και μάλιστα κουμπωμένο). Στη προσπάθειά του ο κ. Τσίπρας να κάνει την επανάστασή του έγινε λίγο απρεπής ενδυματολογικά. 

Κάτι αντίστοιχο ισχύει και για την γλώσσα. Όταν αποστέλλουμε ένα εταιρικό e-mail για παράδειγμα ή όταν απευθύνουμε κάποιο αίτημα γραπτώς χρησιμοποιούμε άλλη γλώσσα από αυτήν με την οποία στέλνουμε sms σε κάποιο οικείο πρόσωπο. Η γραφή τροποποιείται ανάλογα με τον σκοπό του κειμένου, τον αποδέκτη και την ιδιότητά του αλλά και την θέση από την οποία γράφουμε. Ανάλογα με την περίσταση η φρασεολογία, το λεξιλόγιο και οι κώδικες αλλάζουν. Το μόνο βέβαιο είναι ότι δεν γράφουμε με τον τρόπο που μιλάμε. 
Η παρούσα κυβέρνηση φαίνεται ότι αγνόησε και αυτό τον κανόνα ορθής συμπεριφοράς. Εκτός εάν ένα κείμενο το οποίο φιλοδοξεί να αποτελέσει βάση συμφωνίας, μεταξύ πιστωτών και δανειολήπτη δεν πρέπει να χαρακτηρίζεται από πολιτική ορθότητα ως προς τον τρόπο γραφής του. Η κυβέρνηση ΣΥΡΙΖΑ - ΑΝΕΛ επέλεξε να συγγράψει ένα κείμενο το οποίο να ταιριάζει στο ύφος του πρωθυπουργού. Με αγγλικά ελαφρώς βελτιωμένα από τα προφορικά αγγλικά του Αλέξη Τσίπρα, στείλαμε την πρότασή μας στους θεσμούς.

timetolearn

Τα αγγλικά με ελληνική εκφορά, που "διαβάζει" κανείς στο κείμενο των προτάσεών μας δείχνουν μια διάθεση συγκεκριμένη απέναντι στο συνομιλητή. Αποδεικνύουν ότι δεν μπήκαμε καν στον κόπο να δώσουμε σε έναν επαγγελματία μεταφραστή ένα έγγραφο που περιλαμβάνει το πολιτιμότερο στοιχείο αυτής της διαπραγμάτευσης. Τις θέσεις μας. Σε καμία περίπτωση δεν υποστηρίζω ότι οι δανειστές δεν κατάλαβαν το περιεχόμενο των όσων γράφαμε... αν και σε ορισμένα σημεία μπορεί να χρειάστηκε να ξαναδιαβάσουν πίσω από τα - ελληνικών νοημάτων - αγγλικά. Ωστόσο η σημειολογία πίσω από την αδιαφορία που επέδειξε η κυβέρνηση όσον αφορά την ποιότητα ενός επίσημου, κυβερνητικού εγγράφου, που καταθέτει στους θεσμούς, μόνο το μήνυμα της απέχθειας απέναντι σε μια ενωμένη Ευρώπη μπορεί να υποδηλώνει. 

Μια μικρή ένδειξη σεβασμού στον αποδέκτη του εγγράφου, ίσως και να βοηθούσε. Όχι στην έκβαση της διαπραγμάτευσης, αλλά στον τρόπο που μας βλέπουν και που θα συνεχίσουν να μας βλέπουν οι ευρωπαίοι ανεξάρτητα από το αποτέλεσμα. 

Υ.Γ. Στο σχολείο μας έλεγαν ότι πρέπει να μάθουμε να γράφουμε σωστά, γιατί ο τρόπος που γράφουμε αντανακλά τον τρόπο που σκεφτόμαστε. 

Χαρά Αυγερινού

Περισσότερα σε αυτή την κατηγορία: Προηγούμενο θέμα Επόμενο θέμα

Προσθήκη σχολίου

Premium Penna Reporter Mamamia CityWoman